Anthropology, Arctic, Awareness, Culture, Genealogy, Heritage, Indigenous, List, Outfit, People, Photography, Saami, Sámi, Sápmi, Uralic

Endangered and extinct: Sámi languages today

Photo coloured by Per Ivar Somby. In the photo: Brita Somby, wearing traditional dress (gakti) with traditional wool shawl.


The nine remaining Sámi languages are spoken here in the north of Europe (see map and gallery below) in a cross-border region which includes Norway, Sweden, Finland and the Kola Peninsula of Russia. This region is generally called Sápmi – mostly by Sámis, and is sometimes referred to as Lapland. Laponia in Swedish Lapland is the World’s largest unmodified UNESCO nature area still cultured by natives. Sámis are indigenous to Sápmi and Northern Europe, our heritage and ancestry traces back to Ural mountains, Siberia.

Sámi languages speakers estimate:

Southern Sámi 300 – 500 speakers

Ume Sámi – less than 20 speakers

Lule Sámi 2 000 – 3 000 speakers

Pite Sámi – less than 20 speakers

Northern Sámi – 20-30 000 speakers. There are three main North Sámi dialects.
Northern Sámi is the most accessible language, both in terms of literature, news broadcasts, and other material for those who want to learn a Sámi language as a foreign language.*

Kemi Sámi  extinct

Inari Sámi 300 – 500 speakers

Akkala Sámi – considered mostly extinct since 2003*

Kildin Sámi 300 – 700 speakers

Skolt Sámi 300 – 500 speakers in Finland, fewer than 20 speakers in Russia

Ter Sámi – less than 5 speakers left, all elderly

Out of the 11 historically attested Sámi languages, 9 are still spoken/used.

Today we are around 90 000 Sámis, but as you can see from the numbers they do not match up to speakers of Sámi languages. Roughly 4/10 Sámis speak and use Sámi today.

Why is this so?

To avoid humiliation and to give their children “better chances in life”, indigenous and minority parents often decide to speak a dominant or official language with their children. Sámi parents have not been an exception to this rule, especially in the very near past.

For the sake of how long this post would be in order to include all four countries’ history with the Sámi people, I will mainly focus on Norway.

Title: Samiske barn undervises i norsk / Sámi children learning norwegian
Opphaver: Fotograf Sverre A. Børretzen
Rettighetshaver: Leverandør NTB scanpix


Up to the 17th century, Sámi society lived pretty much its own life, with little interference from the outside. But with the new borders of the Nordic countries, interference was inevitable. Historically, the language situation can be divided into three distinct periods: a missionary phase; a harsh assimilation phase; and the present phase, with potential for integration and revitalisation.

The 17th and 18th centuries characterise the beginning of missionary activities, with some very positive projects for the benefit of the Sámi languages: teaching was conducted through the medium of Sámi and religious texts were translated into Sámi. From the middle of the 19th century however, a new policy based on national romanticism and ‘vulgar Darwinist ideas’ led to a harsh suppression of Sámi and the languages. The Norwegian Parliament and government pursued overtly a policy aiming at assimilating the whole Sámi population in Norway in the course of one generation.

The “dark century,” 1870 to 1970 ca, had detrimental effects which can still be felt on both the languages themselves and on their status and speakers. In the coastal areas of Norway (and elsewhere), negative attitudes were transmitted by the Sámi themselves as a result of the policies, and inter-generational transfer of the language ceased in only a few generations.

Approx distribution of the languages/dialects today. The biggest blue area is mainly Troms and Finnmark.

New efforts in maintaining the languages were revived in the 1970s and still continues to this day. However, one of the most striking failures of the Sámi strategies is that the smaller Sámi languages (in numbers of speakers as listed above) have not seen success in improving their situation or even in defending their previous position. This failure is partly due to the fact that most speakers live apart from the larger Sámi groups. Dispersed among Norwegians, Swedes, Finns, and Russians, they do not have the demographic concentration that would enable them to use their language in the workplace and in official situations, including schools.

A language’s development, aging, and dying was considered “natural,” out of human reach. Languages were not killed, they “died of old age.” This agentless “model” for the prediction of the future of languages is still found among politicians, and legitimates their way of treating minority languages.

In Norway, many municipalities with a Sámi population had developed procedures to give the Sámi some local linguistic rights. Yet, when the Sámi language law (in force since 1992) designated certain areas as belonging to the Sámi administrative districts, many of the municipalities left outside these official districts – often municipalities where the speakers of the smaller Sámi languages lived – withdrew services in Sámi, claiming that the law did not require them. Even today, there is strong resilience towards using official Sámi names in for example Norwegian towns and municipalities.

Sámi name for Bodø not welcome, 2011.

*Currently, education, official documents and the media use Northern Sámi almost exclusively. This variant is used as a de facto “official language” and the most significant efforts have gone into the development of this particular language, to the detriment of other Sámi languages.

Opinions also differ on whether the different versions of Sámi are actual languages or dialects, and how to designate their speakers. “The Song of the Sámi Family” is the official Sámi anthem. To demonstrate the differences among the Sámi languages, here is how the Sámi anthem titles look in Northern Sámi: “Sámi Soga Lávlla,” in Inari Sámi: “Säämi suuvâ laavlâ,” and in Skolt Sámi: “Sää´msooǥǥ laull.” In Finnish, the title would be the somewhat similar; “Saamen suvun laulu.”

Sápmi flag by artist Astrid Båhl from Skibotn, Troms. Photo: Ørjan Bertelsen


Most Sámis today speak either Norwegian, Swedish, Finnish, Russian, or even English as their everyday tongue (some migrated to the USA). Many are bilingual as well. Another factor is that some Sámis do not identify as Sámi or even know that they are due to the assimilation in the past. They do not have any relationship with the language(s).

**Akkala Sámi is the most endangered Eastern Sámi language. On December 29, 2003, Maria Sergina – the last remaining fluent native speaker of Akkala Sámi – died. However, as of 2011 there were at least two people, both aged 70, with some minor knowledge of Akkala Sámi.

Unlike the Indo-European languages spoken in most of Europe, the Sámi languages belong to the Uralic language family, and are most closely related to the Baltic-Finnic branch, which includes Finnish, Hungarian and Estonian, although opinions vary as to the closeness of the relationship.
Photo I took at the main square in Tromsø 2019. Demonstration against violence and discrimination towards sámi.

Sámi women and a man in Sweden. Colourised photo by Per Ivar Somby.
Many young Sámis today use the traditional handwoven wool shawl as an everyday garment in a more urban way in order to still show our Sámi identity, and belonging. I think it’s a small yet beautiful act. Wool shawls like this are however sold commercially many places as well. (Photo by NatGeo of Jokkmokk Sámi Ella-Li Spik, herder).

Norway, Sweden and Finland was in 2019 urged by the UN to increase public funding of Sámi parliaments as a response to the dire state of the disappearing languages. But even if the situation seems dire for many languages, it is still possible to revitalise them and start using them more often. Which languages survive and which do not ultimately seems to be a question of human will, not of any rules of nature.

I know that languages and cultures come and go, but I do feel it a great loss to lose what has been native for Sápmi and Lapland for literally thousands of years, in only a few generations, when it can be perserved. I am happy that some schools and institutions are giving sámi language courses to anyone who wishes to learn it (although this is mostly in Northern sámi), and I do also secretly wish that my children will learn it, which I never did due to the Norwegianization process in Finnmark. Language is a huge part of culture and when it’s taken away, people get confused about their own community and sense of belonging, and even turn on each other as a result of feeling alienated.

Me keeping warm and optimistic about the future of the languages and culture.



Thanks for reading! xx


Sources and texts used in this post:

https://site.uit.no/sagastallamin/

http://www.sorosoro.org/en/sami-languages/#:~:text=Yes.,beginning%20of%20the%2021st%20century.

https://blogs.loc.gov/international-collections/2019/12/will-the-sami-languages-disappear/

https://www.culturalsurvival.org/publications/cultural-survival-quarterly/saami-languages-present-and-future

10 thoughts on “Endangered and extinct: Sámi languages today”

  1. Hi, firstly i’d like to say i found your whole post really interesting and that i hope you dont mind that i put in a quote from you in a paper im writing, exactly about sámi languages. (of course with a link to your post as well). its just always really needed to hear from Sámi themselves, and as someone who dont speak norwegian its quite rare. Anyway thank you, i wish you luck and i hope you’re doing good ^^
    Sincerely
    Sjur

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s